语文通故事创作随笔写作教育心得

湘行散记读后感800字【8篇】

时间:2022-10-18 12:50:26 | 来源:语文通

我们可以选择爱生活,在自己习惯的生命里,去哭、去笑、去爱、去吃、去喝,像生命无法把握的水手,永远勇敢有力,像沦落风尘的妇人,永远保留那份纯真的希望。下面是作文迷整理的湘行散记读后感800字【8篇】,如果对您有一些参考与帮助,请分享给最好的朋友。

内容导航

湘行散记读后感 篇1湘行散记读后感 篇2湘行散记读后感 篇3湘行散记读后感 篇4湘行散记读后感 篇5湘行散记读后感 篇6湘行散记读后感 篇7湘行散记读后感 篇8

湘行散记读后感 篇1

初读《湘行散记》,感受到的是浓浓的湘西风情。似乎真是一本“散记”。然而细细地回想,忽然感受到一股苍凉。

When I first read "Essays on the Journey to Hunan", I felt the strong customs of western Hunan. It seems that it is really a "casual note". However, when I think back carefully, I suddenly feel desolate.

有多少人知道湘西?你可知道湘西?对世界来说,湘西只不过是一个小小的角落罢了。世界可以抛弃湘西,历史可以抛弃湘西……湘西太不起眼了,然而世界似乎已经开始了抛弃。历史依然前行,说不清何时会有休止符。

How many people know about Xiangxi? Do you know Xiangxi? To the world, Xiangxi is just a small corner. The world can abandon Xiangxi, history can abandon Xiangxi... Xiangxi is too inconspicuous, but the world seems to have begun to abandon it. History is still moving forward, and it is unclear when there will be a pause.

其实《湘行散记》真实地反映了湘西的状况。从“一个多情水手与一个多情妇人”到“历史是一条长河”,也许这本书本身就是以小见大。湘西的人有湘西的生活,当那个湘西的妇人打听湘西的“牛保”时,她的内心是悲苦的,但听到“牛保”落水时,她会怎么样?回不去的人,书写回不去的过往,只留下湘西的人们黯然神伤。

In fact, Xiangxing Sanji truly reflects the situation in western Hunan. From "an amorous sailor and an amorous woman" to "history is a long river", perhaps the book itself is to see the big from the small. People in Xiangxi live in Xiangxi. When the woman in Xiangxi asked about Niubao in Xiangxi, her heart was sad. But when she heard that Niubao fell into the water, what would happen to her? Those who can't go back write the past that can't go back, leaving only the people in western Hunan feeling dejected.

于是,湘西的人懂了,懂得他们生活的地方是美丽的地方,但美丽又能奈何现实怎样。看那些水手,拿着低日薪卖命,气力。看那帮女人,流落风尘沦为妓……残酷的现实陶冶纯粹的人性,湘西人看似粗野,但却保留了骨子里最真最真的东西。《湘行散记》里有许多是低层人民,但独独在他们身上,纯粹最为明显。他们的性子最直,最爽朗;但在心底,又是寸骨柔情。

Therefore, people in Xiangxi understand that the place they live in is a beautiful place, but the beauty can not help but be realistic. Look at those sailors who are working hard with low daily wages. Look at those women, who have become prostitutes... The cruel reality has shaped the pure human nature. Xiangxi people seem to be rough, but they retain the most real things in their bones. There are many low-level people in the Traveling to Hunan, but they are the most obvious. They are the straightest and most outgoing; But at the bottom of my heart, I feel tender.

只有他们最懂,最懂得什么叫做痛苦;但也只有他们最懂,最懂得什么叫做温情。当牛保手里提着核桃,笑着对“我”说,“我会回来过年的”之时,他能感受到的还不过是温馨吗?但当那妇人听闻牛保落水生死不明时,她能感受到的还不过是悲凉吗?当多元的情感融入字里行间,我们只能轻叹:这才是有血有肉的湘西!

Only they know what pain is; But only they know the most and know what is tenderness. When Niubao holds a walnut in his hand, smiles and says to "me", "I will come back for the New Year", is it just warm that he can feel? But when the woman heard that Niubao had no idea about his life and death after falling into the water, did she feel nothing but sadness? When the multiple emotions blend into the lines, we can only sigh: this is the flesh and blood of Xiangxi!

当这么多人平凡地生,又平凡地离开,现实用冷暖掺半告诉我们,其实《湘行散记》里的人物,都是我们自己。我们挣扎于世间,世间因我们而组成,没有任何关系比这更巧妙自然。轻合上书,一阵声音传自心底:现实就是凄凉与温馨,要坚强。

When so many people are born and leave in an ordinary way, the reality tells us that the characters in the Traveling in Hunan are all our own. We struggle in the world, and the world is formed by us. There is no relationship more ingenious and natural than this. Close the book gently, and a voice came from the bottom of my heart: reality is bleak and warm, be strong.

湘行散记读后感 篇2

读《湘》你会发现,你情感会随着沈一样流淌,到最后俨然如那一派清波毫无渣滓。虽然沈展现在我们面前的是穷苦人们的悲惨命运和容易被“社会上层”漠视的生活哀乐,但他没有将自己陷于深深的痛苦,没去无边无际的同情,也没有给人消沉灰暗的情绪。一以贯之的是对河水、对拉船人同船、对那片流域温暖的爱。因为他知道,对这些人沉重的生活,我们这些读书人是不配说同情的,对这些人的命运他也无力去做什么。想到这些感想,我又不禁想到书中的文字,写道:

When you read Xiang, you will find that your feelings will flow with Shen, and in the end, you will be like a clear wave without dregs. Although what Shen Zhan is facing now is the tragic fate of the poor and the life sorrows and joys that are easily ignored by the "upper class", he has not trapped himself in deep pain, has not gone to endless sympathy, and has not given people a gloomy mood. It is consistent with the warm love for the river, the boat pullers and the basin. Because he knows that we scholars are not worthy of sympathy for the heavy life of these people, and he is powerless to do anything about their fate. Thinking of these feelings, I couldn't help thinking of the words in the book, which wrote:

三三……,我先前一时不是还提到过这些人可伶的生,无所谓的生吗,不,三三,我错了。这些人不需要我来可怜,我们应当尊敬来爱。他们那么庄严忠实的生,却在自然上各担负自己那份命运,为自己,为儿女而活下去。不管怎样的生活,却从不逃避为了活着而应有的一份努力。他们在他们那份习惯生活里,命运里,也依然是哭、笑、吃、喝、对于寒暑的来临,更该感觉到这四时交递的严肃。三三,我不知道为什么,我感动得很!我希望活的长一点,同时把生活完全发展到我自己这份工作上来。我会用我自己的力量,为所谓人生,解释得比任何人皆庄严些与透明些。三三,我看久了水,从水里的石头得到一点平时好像不能得到的东西,对于人生,对于爱憎,仿佛全与人不同了。我觉得惆怅的很,我总像看得太深太远,对于我自己,便成为了受难者了。这时节我软弱得很,因为我爱了世界,爱了人类。……

Three three... I mentioned the life of these people. It doesn't matter. No, three three, I was wrong. These people don't need me to pity them. We should respect and love them. They are so solemn and faithful, but they naturally bear their share of the destiny, and live for themselves and their children. No matter how you live, you never escape the efforts you should make to live. They still cry, laugh, eat and drink in their habitual life and destiny, and they should feel the seriousness of the four seasons when the cold and summer weather come. Three three, I don't know why, I'm very moved! I hope to live longer and develop my life completely into my own job. I will use my own strength to explain the so-called life more solemnly and transparently than anyone else. Third, I have looked at water for a long time. I got something from the stone in the water that I can't get at ordinary times. It seems that life, love and hate are all different from people. I feel very sad. I always look too far and too deep. For myself, I become a victim. I am very weak at this time, because I love the world and human beings

每次读时总有所感悟,却不知道是什么。联系现实中的生活,我想到了前段时间富士康的“跳楼事件”,以及和我同在一个园区的千千万万来自基层的群体,而这其中也应当包含一个我。

Every time I read, I always feel something, but I don't know what it is. In connection with my real life, I thought of Foxconn's "Jumping Event" some time ago, as well as tens of thousands of people from the grass-roots level in the same park with me, and this should also include one me.

每次在紧张忙碌的车间,在匆匆忙忙地上下班途中,我总是看到每张年轻面孔后面单调、机械、无趣的工作,以及还并不可观的收入,再想远一点,是一个个极易敲碎的梦想。我吧,又或许多少比他们强一点,在这个异地他乡耕织自己的梦想。

Every time I am in a busy workshop and on the way to and from work in a hurry, I always see the monotonous, mechanical and boring work behind every young face, as well as the income that is not yet considerable. If I want to go further, it is a dream that is very easy to break. I may be a little better than them, and I will cultivate my dream in this foreign land.

我想,先前我也错了,正如沈所说的,我们并不是可怜的生,也不是无所谓的生,无论是在自然上,还是在各自的生活上,是担负有各自的一份责任的。

I think I was wrong earlier. As Shen said, we are not poor or indifferent. We have our own responsibilities, both in nature and in our own lives.

湘行散记读后感 篇3

很早就听说过这本书,一直没下决心买,看到这样可爱美丽的新书,这一次,我动心也动手了。

I have heard about this book for a long time, but I have never made up my mind to buy it. When I saw such a lovely and beautiful new book, this time, I was moved to start.

这本书是沈从文新婚后不久,家乡传来母亲病重的消息后,沈从文独自一人,买舟还乡的路上,给新婚的妻子张兆和写信,表达自己的感慨和思念。其中,《湘行散记》和《湘西》记录了沿途的所见所闻,《湘行书简》是一组家书。

This book is written by Shen Congwen to his newly married wife Zhang Zhaohe on his way home to buy a boat and return home after the news that his mother was seriously ill came from his hometown shortly after his marriage. Among them, Xiangxing Sanji and Xiangxi recorded what they saw and heard along the way, and Xiangxing Shujian was a group of family letters.

那一年是1934年,正是民国所谓的黄金时代,沈从文赶回湘西探母,一路上风山水照旧,但气氛和人却不一样了。那年沈从文揣着一本《史记》和支出的三个月的薪水27块钱,一路北上去北京求学时,沈从文印象中的家乡是美丽的,年轻人如猛虎般的活泼,乡民是自在、淳朴和从容的。而这次,面对凋零的美丽故乡,沈从文看到了人们的挣扎,人生的绝望:在那里,有蛮力的水手和拉船人为了微薄的一点点钱,做着卖命的事——天再冷,水再险,照样往水里跳,而即使这样,沈从文们却从没有抱怨,没有因为工钱少,就偷懒,照旧去担当应有的一份勇敢和努力;而吊脚楼上的那些女人,往往是为家计沦落成交际女,但她们依旧不失去那一份质朴和可爱,以及那一份对生活的纯真希望。沈从文的文字中,有悲悯,也有对人生庄严的赞叹。

That year was 1934, which was the so-called golden age of the Republic of China. Shen Congwen hurried back to Xiangxi to visit his mother. Along the way, the landscape was the same, but the atmosphere was different. That year, when Shen Congwen went north to Beijing to study with a copy of Historical Records and a three-month salary of 27 yuan, Shen Congwen remembered that his hometown was beautiful, the young people were as lively as tigers, and the villagers were free, simple and calm. This time, in the face of the withering beautiful hometown, Shen Congwen saw the struggle of people and the despair of life: there, there are powerful sailors and boat pullers who are working hard for a small amount of money - no matter how cold the weather is, no matter how dangerous the water is, they still jump into the water. Even so, Shen Congwen never complained. They did not shirk because of the lack of wages, and still took on their due courage and efforts; The women on the hanging feet are often reduced to sociable women for the sake of family, but they still do not lose their simplicity and loveliness, as well as their pure hope for life. In Shen Congwen's words, there are sympathy and solemn admiration for life.

《湘行散记》文字很美,梦幻纯真,例如:

The prose of Xiangxing Sanji is beautiful and dreamy, such as:

“我小船停了,停到鸭窠围。中时候写信提到的“小阜平冈”应当名为“洞庭溪”。鸭窠围是个深潭,两山翠色迷人,恰如我写到翠翠的家乡。吊脚步楼尤其使人惊讶,高矗两岸,真是奇迹。两山深翠,惟吊脚楼屋瓦为白色,河中长潭则湾泊木筏廿来个,颜色浅黄。地方有小羊叫,有妇女锐声喊“二老”,“小牛子”,且听到远处有鞭炮声,与小锣声。到这样地方,使人太感动了。”

"My boat stopped at Yake. The" Small Fuping Ridge "mentioned in the middle letter should be named" Dongting Stream ". Yakewei is a deep pool, and the two mountains are beautiful, just as I wrote about Cuicui's hometown. The stilted step tower is especially surprising. It is a miracle that it rises high on both sides of the river. The two mountains are deep and green, but the roof tiles of the stilted building are white, and there are about 20 rafts in the Changtan of the river, which are light yellow. There were lambs calling, women screaming "Erlao" and "Xiaoniuzi", and heard the sound of firecrackers and small gongs in the distance. It is very touching to be in such a place. "

李欧梵说过,《湘行散记》这部作品一半是纪实,另一半是小说。沈从文写《湘行散记》时,常常承认沈从文在写作过程中依靠的不是沈从文亲眼所看的事情,而是沈从文所想象的事情。这种个人体验式的文章,开启了旅游文学的先声,而故乡,在每个游子的心底,永远是最纯净的乌托邦。沈从文将记忆中故乡的圣洁温暖,撒到字里行间,愿这浪漫的文字,能抚慰每个游子的乡愁。

Li Oufan once said that half of the Xiangxing Sanji is a documentary and the other half is a novel. When Shen Congwen wrote Xiang Xing San Ji, he often admitted that what Shen Congwen relied on in the writing process was not what Shen Congwen saw, but what Shen Congwen imagined. This kind of personal experience article has opened the prelude of tourism literature. Hometown, in the heart of every traveler, is always the purest Utopia. Shen Congwen sprinkles the holy warmth of his hometown in his memory between the lines. May this romantic text soothe every traveler's homesickness.

湘行散记读后感 篇4

操着粗话的汉子呦,缥缈的橹歌嘴边来。山连山,水连水,歌声竟被那群山清水挡回去了,河边的洗衣妇羞红了脸,掩面接上了橹歌,歌声不歇,水波漾不止,湘西是桃源罢!

You are a man who speaks foul language. Luge is talking about it. The mountains are linked to the mountains, and the water is linked to the water. The singing voice was blocked by the clear water in the mountains. The washerwoman by the river blushed and covered her face to pick up the song. The singing voice never stopped, and the water rippled. Xiangxi is a paradise!

沈从文1934年还乡的笔下,给了我这么个朴素美好的想象。先生这此还乡记下湘西的故友、湘西的水手、湘西的夜、湘西的流水……十几年未回湘西,故乡仍未如何变——却又变了,那人有的走了,那镇换了个面……为什么呢!

Shen Congwen gave me such a simple and beautiful imagination when he returned to his hometown in 1934. Sir, I have written down my old friends, sailors, nights, and flowing water in Xiangxi... I haven't returned to Xiangxi for more than ten years, and my hometown hasn't changed much - but it has changed again. Some people have left, and the town has changed... Why!

人还是那么地朴素大方,可那大笑背后藏着的尽是心酸!就那水手们,十六年前沿河的码头,有一半停着高大的运油船。宽平的河面,整齐的码头,来往的水手船上朱砂、水银、苎麻、布匹……装得满满当当。不说那白天有多么人声鼎沸,就是落日余晖剩余一片深紫时,浮荡的催橹歌声,是如何壮丽稀有。可瞧瞧十六年后!各河沿岸破烂不堪,船被绑在一块,标着“此船出卖”。水手买船!何等凄凉!当年大方爱笑的精悍作文青年呦,现在成了要为货物分量争吵的骨瘦如柴的小子了!为什么?是什么把这桃源搅得这般不好!悲愤过后也只能无奈地感叹句:“时间造化弄人”。旧的不去,新的不来。钢铁大船扬帆启航,谁还用小破船运货?这是“人生”的苦味,欲望和悲哀都十分神圣。我们不配用钱或别的方法渗进他们的命运里去,扰乱了他们生活上应有的那份哀乐。人总得看开,所以他们又大笑起来,只是有些苦。

People are still so simple and generous, but behind the laughter is all sad! Just the sailors. Sixteen years ago, half of the wharves along the river were occupied by tall oil tankers. The river is wide and flat, the wharf is neat, and the sailor ships are full of cinnabar, mercury, ramie and cloth. Not to mention how loud people were in the daytime, but how magnificent and rare was the floating song of urging the scull when the sunset left a deep purple. Look 16 years later! The banks of each river are dilapidated, and the boat is tied together, marked "This ship is for sale". Sailors buy boats! How desolate! Young man, who was generous and laughed, is now a skinny boy who wants to quarrel over the weight of goods! Why? What makes the Taoyuan so bad! After grief and indignation, he could only sigh helplessly: "Time is made to fool people.". The old will not go and the new will not come. When the steel ship sails, who will use the small broken ship to transport goods? This is the bitter taste of "life". Desire and sorrow are very sacred. We do not deserve to use money or other means to infiltrate into their destiny, disturbing their share of sorrow and happiness in life. People always have to look away, so they laugh again, just a little bitter.

30年代面临的,几十年后仍在面临,你看那中国南边的某条河上,曾经渔民放一群鸬鹚入水,在竹舟上撑蒿,光着脚、卷着裤腿,黝黑的双脚、嘹亮的嗓子一动、一吼,水花飞溅,歌声朗朗。一会鸬鹚跃出水面,被绑住的脖子卡着新鲜肥美的鱼。这属于江南出神入化的“鸬鹚捕鱼”,还不是抵不过历史的洪流,被淘汰了罢!

What we faced in the 1930s is still facing decades later. You can see that on a river in the south of China, fishermen once put a group of cormorants into the water, supported artemisia on bamboo boats, barefoot, rolled up their pants legs, dark feet, loud voice, splashing water and singing loudly. A moment later, the cormorant leaped out of the water, with fresh and plump fish stuck in its tied neck. This is a superb "cormorant fishing" in the south of the Yangtze River. It can not withstand the flood of history and has been eliminated!

那山仍是那山,那水仍是那水,那人却不是那人。岁月蹉跎,物是人非。幸运的是,湘西的水手,还能在历史哀乐中唱上一曲橹歌。

The mountain is still the mountain, the water is still the water, but the man is not the man. As time goes by, things change. Fortunately, sailors in western Hunan can sing a rowing song in the sad music of history.

湘行散记读后感 篇5

《湘行散记》是沈从文散文集代表作之一,版本不只有湘行散记,共有三个部分:湘行书简、《湘行散记》和《新湘行记》。沈从文擅长用极为精简的笔墨勾勒出湘西山水风物。在他的笔下,人是鲜活的,景是生动的,物是灵现的,宛若现代的桃花源。

Xiangxing Sanji is one of the representative works of Shen Congwen's prose collection. The version is not only Xiangxing Sanji, but also has three parts: Xiangxing Bamboo Slips, Xiangxing Sanji and New Xiangxing Sanji. Shen Congwen is good at sketching the landscape of western Hunan with extremely simplified brush and ink. In his works, people are fresh, landscapes are vivid, and objects are vivid, just like a modern peach blossom garden.

从他的文章中读出了古镇的文化底蕴。古老家族习俗还有所遗留。在这里你还能见到古老的西兰卡普织锦;在这里你还能品尝到地地道道的苞谷烧酒和糯米粑;在这里你还能听到粗犷纯朴的情歌和号子声;在这里你还能赶上哭嫁的媳妇背亲的队伍;在这里有纯净的天空清澈的泉水;在这里有清新的晨雾和晶莹的露珠;在这里有热情的乡里人家有活泼精灵的孩子比齐陶渊明的虚拟的世外桃源,多了几分开放,几分真实,他们都是实实在在存在的,人们纯朴真诚热情,景物灵动俊秀轻灵,宛若走入画中,但又是那么真实。

From his article, I read the cultural details of the ancient town. There are still some remnants of ancient family customs. Here you can also see the ancient Xilankapu brocade; Here you can also taste the authentic Baogu Shaojiu and glutinous rice cake; Here you can also hear rough and simple love songs and chants; Here, you can catch up with the line of crying wives who are carrying on the wedding ceremony; There is pure sky and clear spring water here; There are fresh morning fog and crystal dew here; Here, there are enthusiastic rural families. There are lively fairy children who are more open and more real than Tao Yuanming's virtual Xanadu. They are all real. People are simple, sincere, warm, and the scenery is flexible, beautiful, and nimble, just like walking into a painting, but they are so real.

镇上人家有在沿河居住的,也有像星星一样散居在沿河山上的。一串又长又陡的青石板石梯一直从山脚窜到山顶,淹没到密密麻麻的树丛中。石梯两边是大大小小的庭院,现在还有一些木石结构的吊脚楼依稀可见。

Some people in the town live along the river, and some live scattered on the mountains along the river like stars. A series of long and steep bluestone slab ladders ran from the foot of the mountain to the top of the mountain, and drowned in the dense trees. There are large and small courtyards on both sides of the stone stairs, and now there are some stilted buildings with wood and stone structures.

站在高处看山脚,又是另外一番景致。因为是深秋,河水很细,从高处看更像是青悠悠的玉带了,玉带乖巧地从一座木桥下穿过,河岸两边的吊脚楼高高低低,错落有致。清一色的黑瓦,同一色的原木色房板。河床边树木丛生,虽然掉了叶子,可是枝条依旧风姿绰越。不难让人想到春天,碧绿的枝条抚着柔波荡漾的河水的样子。

Standing at the foot of the mountain is another scene. Because it is late autumn and the river is very thin, it looks more like a green jade belt from a high place. The jade belt skillfully passes under a wooden bridge. The stilted buildings on both sides of the river bank are high and low, arranged in an orderly manner. The black tiles in the same color, and the wooden room boards in the same color. There are many trees near the river bed. Although the leaves have fallen, the branches are still beautiful. It is not difficult to remind people of the way green branches caress the rippling river in spring.

到黄昏时分,各家各户的瓦檐上开始升腾起淡淡的轻烟。这是山里人用拾来的柴火开始做晚饭了。枞树枝的香气和着米饭的香味慢慢在山坡上散开来,在河边玩耍的小孩不用大人吆喝,闻到香味就纷纷蹦上石梯跑回各自家门。

At dusk, light smoke began to rise from the eaves of each house. This is the firewood that the mountain people picked up and began to cook dinner. The aroma of fir tree branches and rice spread slowly on the hillside. Children playing by the river did not need to shout from adults. When they smelled the aroma, they jumped up the stone ladder and ran back to their homes.

被现代文明化了的小镇人家传出了流行的旋律,给小镇的夜晚增添了新鲜与活力。

The modern and civilized people in the small town spread popular melodies, adding freshness and vitality to the night of the town.

《湘行散记》中的人物、景观、生活无一例外的展现出现代小镇的风采,自然朴素的的生活方式,乐观积极的生活态度,闲适清幽的生活环境,就是一幅田园画的真实版,也就是沈从文笔下的现代版《桃花源记》。

The characters, landscapes, and lives in Traveling to Hunan, without exception, show the charm of a modern town, the natural and simple way of life, the optimistic and positive attitude towards life, and the leisurely and quiet living environment, which is the real version of an idyllic painting, that is, the modern version of the Peach Blossom Garden by Shen Congwen.

湘行散记读后感 篇6

我赤着脚跳跃在反着白光的青石上,凉飕飕的,这种凉直钻入我的大脑里,乡村的气息更加清新。腊月二十三,我回到了老家湖北,到处找沈从文先生就是为了感受沈先生赤脚走的感觉,我也走了一回青石板。

I jumped barefoot on the blue stone against the white light. It was chilly. This kind of coolness penetrated into my brain, and the smell of the countryside was more fresh. On the 23rd of December, when I returned to my hometown of Hubei, I looked for Mr. Shen Congwen everywhere to feel his barefoot walking. I also walked back to the bluestone slab.

沈从文先生是一个大文豪,他的作品朴实而又富有生气。

Mr. Shen Congwen is a great writer. His works are simple and lively.

我知道,沈先生所说的“一本小书”指上学所用的书本,“一本大书”指的是大自然。沈先生说:“我的心总得为一种新鲜声音、新鲜颜色、新鲜气味而跳。我得认识本人生活以外的生活。我的智慧应当从直接生活上吸收消化,却不需从一本好书、一句好话上学来。”沈先生向往自由,他逃学了,到各种各样的地方玩耍:橘柚园、城外山上、野孩子堆里、水边……这些在现在看来根本不存在的地方,却是作者的梦乐园,也是我所向往的乐园。但我可不敢逃学去寻找这些乐园,虽然我也爱玩。

I know that Mr. Shen's "a small book" refers to the books used in school, and "a big book" refers to nature. Mr. Shen said, "My heart has to jump for a fresh voice, fresh color and fresh smell. I have to know my life beyond my life. My wisdom should be absorbed and digested from direct life, but I don't need to learn from a good book or a good word." Mr. Shen yearned for freedom. He played truant and went to various places to play: orange pomelo garden, mountains outside the city, wild children The waterside...... These places that do not exist at all now are the author's dream paradise, and also the paradise I yearn for. But I dare not play truant to find these paradise, although I also love playing.

沈先生是聪明的,即使逃学,课本里的知识,他也能背。当他学会用自己的眼睛看世界一切,到不同社会中去生活时,满分作文网就为他以后成为大文豪而作了奠定了基础。他很会玩,在玩的时候还在研究怎样玩的更有趣,这为他以后写文章也累积了详细的素材和大量的经验。

Mr. Shen is smart. Even if he plays truant, he can recite the knowledge in his textbooks. When he learned to see everything in the world with his own eyes and lived in different societies, it laid the foundation for him to become a great writer in the future. He is good at playing, and he is still studying how to play more interesting, which has accumulated detailed materials and a lot of experience for his future articles.

反观我,没有见过小溪,也没有见过庙宇和祠堂,更别提什么铁匠铺和木匠铺了。由于地域、时代和时间的不同,我们要么在学习,要么宅在家抱着手机打游戏,哪有时间想着出去和大自然亲密接触一下呢?

On the contrary, I have never seen a brook, nor a temple or ancestral hall, let alone a blacksmith's shop or a carpenter's shop. Due to different regions, times and times, we are either studying or playing games at home with our mobile phones. How can we think of going out and having a close contact with nature?

反观现在,城镇都已城市化、现代化,哪里还能再找到一个像沈先生所描述的那样无忧无虑、美丽却又不失自然的天堂呢?现在的我们,基本都不再外出玩耍,而是整天宅在家,在手机、电脑和游戏中寻找着自己的快乐和一片天地,哪想着去户外接触一下大自然呢?这次回到老家,村子里没有信号,只能在爷爷的菜园中挖胡萝卜,但看着自己挖出来的“战利品”,一股喜悦之情如溪水般流过心头,甜甜的、美美的,这种喜悦是打赢多少盘游戏都无法比拟的。

In contrast, now that cities and towns have been urbanized and modernized, where can we find a carefree, beautiful and natural paradise like what Mr. Shen described? Now, we are basically not going out to play, but staying at home all day, looking for our own happiness and a world in mobile phones, computers and games. Why do we want to contact the nature outdoors? When I returned to my hometown this time, there was no signal in the village, so I had to dig carrots in my grandpa's garden. But when I saw the "loot" I dug up, I felt a sweet and beautiful feeling like a stream of joy, which was incomparable to how many games I had won.

但由于时代和地域的限制,这种乐趣,体会到的人将会越来越少。

However, due to the limitations of the times and regions, fewer and fewer people will experience such fun.

湘行散记读后感 篇7

想读《湘行散记》,是从逐渐了解沈从文开始的。沈年少即投身行伍,随军队辗转川黔湘边境。吃过苦,也阅尽了社会的黑暗。心生厌倦后,即开始进行文学创作。可以说从文的一生是奉献的一生,也是努力的一生。只上过小学,但却凭着对文学的爱好,以及自己对社会人事的切肤体验和深刻观察,写出了当时社会喜爱的文字,从而跻身当时的“中层社会”。可是他从来都自称是是一个“乡下人”,无时不感觉到,呆在这个群体里愈是长久,愈是感觉和周围的人“格格不入”。深觉自己和周围的人看到的、想到的不一样,因此常常陷于一种让人无法理解的痛苦。对此,沈曾在《湘行散记》里写道:“三三……,我觉得惆怅得很,我总像看得太深太远,对于我自己,便成为了受难者了。”

I want to read "Xiang Xing San Ji" from the beginning of gradually understanding Shen Congwen. Shen joined the army when he was young and traveled along the border of Sichuan, Guizhou and Hunan with the army. After suffering, we also read the darkness of society. After getting bored, he began to write literature. It can be said that Congwen's life is a life of dedication and effort. He only went to primary school, but by virtue of his love for literature, as well as his own experience and profound observation of social personnel, he wrote the words that were popular in the society at that time, so that he became a member of the "middle society" at that time. However, he has always claimed to be a "countryman". He always feels that the longer he stays in this group, the more he feels "out of tune" with the people around him. Deeply aware that what they see and think is different from those around them, they are often trapped in an incomprehensible pain. In this regard, Shen Zeng wrote in his "Essays on a Journey to Hunan": "Three or three... I feel very sad. I always seem to see too far and too deep. For myself, I become a victim."

读《湘行散记》你会发现,她名虽似游行志记,却并不是一般的出行心情记事。她是沈十六年后因探病母重返故乡途中的所见所感。与其说她是一本回乡散记,倒不于说是沈对当时社会基层民众的忠实叙述,以及对那方河域和生活在它上面的人们深挚而真诚的爱。

You will find that although her name is similar to the record of the parade, it is not a general record of travel mood. She is what Shen saw and felt on the way back to his hometown 16 years later because of visiting his mother. She is not so much a memoir of returning home as a faithful account of Shen's grass-roots people at that time, as well as a deep and sincere love for the river region and people living on it.

初读《湘》你会发现,那里有清澈毫无渣滓的河水,有听过之后一生也忘不了的橹歌,有爱说野话却勇敢有力的水手。但远不止这些,从“老伴”到“滕回生堂的今昔”,你会了解,在那个战乱且无序的年代里,只在沈的视角范围里,就有那么多转徙漂泊,有那么多普通人在战乱里平静的死去,却不为亲人知晓,有那多妻离子别,等待然后平凡的老去,有那么多平凡的`人在命运的夹缝里平凡的生,然后在十六年后某个平凡的日子里不期而遇,却不再相识。初读,以为是在读小说,仔细斟酌,才发现是沈人生经历里的一些真真切切的缩影,细细体味竟不禁使人潸然。

When you read Xiang for the first time, you will find that there are clear rivers without dross, rowing songs that you will never forget after hearing them, and brave and powerful sailors who love to talk nonsense. But it is far more than that. From the "wife" to the "present and past of Tenghuisheng Hall", you will understand that in that era of war and disorder, just from Shen's perspective, there were so many people moving and wandering, so many ordinary people died peacefully in the war, but they were not known by their relatives. There was a polygamy parting, waiting for the ordinary people to grow old, and so many ordinary people lived an ordinary life in the crevice of fate, Then I met unexpectedly in an ordinary day 16 years later, but I no longer knew each other. When I first read, I thought I was reading a novel. After careful consideration, I found that it was some real epitome of Shen's life experience. The careful experience made me feel sad.

再往后,从“一个多情的水手与一个多情的妇人”到“历史是一条河”,你会了解到,水手和拉船人拿着少得可怜的收入,却干着辛苦且随时有生命危险的行船行当。冬日三九,天再冷,船遇险时照样往下跳,行船过程中,船遇上险滩,河水再凶猛也得冒着生命危险下水护船,十年如一日。而即使这样,这些水手和拉船人却从不曾失去应有的勇敢和努力。而吊脚楼上妇人,多半因为这个社会的黑暗,而即使这样,她们依旧不失去那一份质朴和可爱,以及那一份对生活的纯真希望。

Later, from "a sentimental sailor and a sentimental woman" to "history is a river", you will learn that sailors and boat pullers are working hard and life threatening boats with very little income. In the winter, even in the colder weather, the boat still jumped down when it was in danger. In the process of sailing, the boat ran into a dangerous beach, and the river was so fierce that it had to risk its life to enter the water to protect the boat. It was like a day for ten years. Even so, these sailors and boat pullers never lost their courage and efforts. However, most of the women in the hanging feet upstairs are due to the darkness of the society, and even so, they still do not lose their simplicity and loveliness, as well as their pure hope for life.

湘行散记读后感 篇8

沉浸在如镜般的湘江上,心中泛起点点涟漪……

Immersed in the mirror like Xiangjiang River, my heart ripples

只有以心读过《湘行散记》,才能彻底走进作者的内心。作者沈从文原本是一位军人,随着军队辗转各地后,尝尽了人世间的苦,也阅尽了人世间的黑暗。在他心生厌恶后,便踏上了文学创作一途。

Only when you have read Xiang Xing San Ji with your heart can you thoroughly enter the author's heart. Shen Congwen, the author, was originally a soldier. After moving around with the army, he tasted all the hardships of the world and read all the darkness of the world. After his disgust, he embarked on the road of literary creation.

作者沈从文虽然后来几乎都待在北京,但在他笔下最纯美、澄明的,却仅有自己的故乡。或许,在他的记忆中,也只有自己的故乡之地——湘西,是最美好的吧。也或许如其人所说:“当过兵的人,活着回来,就回到了故乡。这也许也是当时人们的悲哀吧。

Although Shen Congwen, the author, spent almost all his time in Beijing, the most pure and clear in his works was only his hometown. Perhaps, in his memory, only his hometown, Xiangxi, is the most beautiful. Or, as someone said, "People who have been soldiers will return to their hometown when they come back alive. This may also be the sorrow of people at that time.".

《湘行散记》这一本书,如一面明镜,揭露了当时社会水手,妓女等底层人民的低贱,甚至连自己的性命也一文不值,这一切似乎都在诉说那些人的悲哀,但当你看到最后,你一定可以明白沈从文的。——他是在赞扬这些人的美好品质。那些水手每天的工资仅有1毛5,在世人眼中他们或许是卑微的,低贱的,但通过《湘行散记》,我却看到了他们的另一面。有些人,是重情重义的,例如水手牛保,他对着一个妓女,却生出了真实的情感,甚至离别时,也是依依不舍。

The book, "Essays on Traveling to Hunan", is like a mirror, which exposes the low status of the bottom people, such as sailors and prostitutes, and even their own lives are worthless. It seems that all these things are telling the sorrow of those people. But when you see the end, you can certainly understand Shen Congwen—— He is praising the good qualities of these people. The daily wages of those sailors are only 15 cents, and they may be humble and low in the eyes of the world. But through the Traveling in Hunan, I can see their other side. Some people are sentimental and righteous. For example, Niubao, a sailor, gives birth to real feelings when he faces a prostitute. Even when he leaves, he is reluctant to part.

而这些水手,也有一个共同点——那就是勇敢无畏。这些水手,虽然地位卑微,但他们却作为水手的尊严看得比性命更为重要,就算是三九寒天,只要船卡住了,他们就会光膀子跳入河中拖船;就算是惊涛骇浪,只要船长一声令下,他们也会二话不说跳入冷彻人心的江中。而这儿,可正不是一种崇高的大无畏的精神吗?

And these sailors also have one thing in common: they are brave and fearless. These sailors, despite their humble status, regard their dignity as a sailor more important than their lives. Even in cold days, as long as the boat gets stuck, they will jump into the river with bare hands to tow boats; Even in the rough sea, as long as the captain gives orders, they will jump into the cold river without saying a word. And isn't it a noble and fearless spirit here?

再看看那些妓女们,在看《湘行散记》之前,我认为她们是不知羞耻,甚至认为她们的命是不值一提的,但现在,我的观点不同了,因为在沈从文笔中,她们的生命是非常顽强的,你认为她是为了钱财吗?不,并不是,她们是为了让自己的亲骨肉可以衣食无忧的长大,才会放弃她们宝贵的贞操的,因为,她们是一位伟大的母亲啊!

Look at those prostitutes again. Before reading the "Essays of Xiang Xing", I thought they were shameless and even thought their lives were worthless. But now, my view is different, because in Shen Congwen's pen, their lives are very tenacious. Do you think they are for money? No, it is not. They will give up their precious chastity in order to let their own flesh and blood grow up without worry, because they are a great mother!

《湘行散记》这一本书诉讼了人道的黑暗,却也映射了人道的伟大与坚强,这是本可歌可讼的史诗!

Sanji of Xiangxing, a book, has brought a lawsuit against the darkness of humanity, but it also reflects the greatness and strength of humanity. This is an epic that can be sung and sued!

本文地址:湘行散记读后感800字【8篇】https://www.ganyrc.com/a/44864.html
  • 猜你喜欢:

    推荐分类:

    下一篇作文: 西瓜的说明文优秀8篇

    上一篇作文: 中学生湘行散记读后感800字优秀9篇

    版权声明:

    1、本网站发布的作文《湘行散记读后感800字【8篇】》为语文通注册网友原创或整理,版权归原作者所有,转载请注明出处!

    2、本网站作文/文章《湘行散记读后感800字【8篇】》仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关,作者文责自负。

    3、本网站一直无私为全国中小学生提供大量优秀作文范文,免费帮同学们审核作文,评改作文。对于不当转载或引用本网内容而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网不承担责任。