语文通故事创作随笔写作教育心得

《真假美猴王》读后感【优秀4篇】

时间:2022-10-24 12:51:51 | 来源:语文通

当看完一本著作后,想必你一定有很多值得分享的心得,写一份读后感,记录收获与付出吧。可是读后感怎么写才合适呢?以下是人见人爱的小编分享的《真假美猴王》读后感【优秀4篇】,希望大家可以喜欢并分享出去。

内容导航

真假美猴王读后感 篇1真假美猴王读后感 篇2《真假美猴王》读后感 篇3真假美猴王读后感 篇4

真假美猴王读后感 篇1

真假美猴王这一回,不知道欺骗了多少观众,今天,看我来戳穿泼猴的鬼把戏。

The true and false Monkey King cheated many audiences this time. Today, let me debunk the monkey sprinkling trick.

其实呢,这一回中根本就没有妖怪,那个所谓的六耳猕猴并不存在。从头到尾都是孙悟空一个人捣的鬼!大家看西游记把大脑都看的僵化了,总以为孙悟空是捉妖怪的,却怎么都想不到:孙悟空也会冒充妖怪,把唐僧这个泼秃领导暴打一顿以泻私愤吧!

In fact, this time there was no monster, and the so-called six eared macaque did not exist. From beginning to end, it was Monkey King who did it alone! When you look at the Journey to the West, your brain is rigid. You always think that Monkey King is a monster catcher, but you never think: Monkey King will also pretend to be a monster and beat Tang Monk, the bald leader, to vent your personal anger!

孙悟空在这件事的起先,他是个受害者,而结果,却变成了最大的受益者,因此,孙悟空是第一嫌疑人。我们再来重新看这一幕:

At first, Monkey King was a victim, but as a result, he became the biggest beneficiary. Therefore, Monkey King was the first suspect. Let's look at this scene again:

孙悟空打死了两个强盗,唐僧念经超度强盗的亡灵:拜惟好汉,我以好话,尔等不听,却遭行者,棍下伤身。你到森罗殿下兴词,他姓孙,我姓陈,各居异姓。冤有头,债有主,切莫告我取经僧人。

Sun Wukong killed two bandits. Tang Monk chanted sutras to save the ghost of the bandits. He said, "I worship the hero. I will not listen to him with good words, but I will be beaten by the bandits. You can go to His Highness Senluo to make a speech. His name is Sun, and mine is Chen. Don't accuse me of being a Buddhist monk.

八戒笑道:“师—父推了干净,他打时却也没有我们两个。”三藏又祷告道:“好汉告状,只告行者,也不干八戒、沙僧之事。”

Bajie smiled and said, "Shifu pushed him clean, but he didn't have us when he hit." Sanzang prayed again: "The hero complains. He only tells the doer, and does not do the things of Bajie and Shaseng."

孙悟空道:“师—父,你老人家忒没情义。虽是我动手打,却也只是为你。你不往西天取经,我不与你做徒弟,怎么会来这里打杀人!”然后骂道:“触恼了我的性子,将你打死了,尽你到那里去告,我老孙是不怕,玉帝认得我,天王随得我;二十八宿惧我,九曜星官怕我;十代阎君曾与我为仆从,五路猖神曾与我当后生;三界五司,十方诸宰,都与我情深面熟,随你那里去告!”

The Monkey King said: "Shifu, you are so ungrateful. Although I started to fight for you, I just did it for you. If you don't go to the west to get scriptures, and I don't apprentice with you, why would you come here to fight and kill people?" Then he cursed: "I was angry with you and killed you. You can go there and tell me. My grandson is not afraid. The Jade Emperor knows me, and the King of Heaven follows me. Twenty eight Constellations fear me, and Jiuyao officials fear me. Ten generations of Yanjun were servants to me, and five generations of rampant gods were descendants of me. Three realms, five divisions, and ten rulers are all familiar with me. Go ahead and tell me!"

这绝对是在恐吓唐僧,把老子惹火了,连你也打死,你去告吧!

This is definitely a threat to Tang Monk. I got angry and even killed you. Go and sue!

三藏见他说出这般恶话,心惊肉跳道:“徒弟呀,你怎么就认真起来?”

Seeing that he said such evil things, Sanzang was very frightened and said, "Why are you serious, disciple?"

晚上,在老杨家借宿,老杨的儿子是强盗一伙,孙悟空又打死了二三十个强盗,还把老杨儿子的头割下来,拧给唐僧看。

In the evening, he stayed at Lao Yang's house. Lao Yang's son was a gang of robbers. Sun Wukong killed twenty or thirty robbers and cut off Lao Yang's son's head to show Tang Monk.

唐僧大惊,念起《紧箍儿咒》,把个行者勒得耳红面赤,眼胀头昏,在地下打滚,翻筋斗,竖蜻蜓,疼痛难禁。把大圣咒倒在地,箍儿陷在肉里有一寸来深浅。并威胁道:“快走!迟了些儿,我又念真言,这番决不住口,把你脑浆都勒出来哩!”

The Tang Monk was shocked. He recited the "Curse of Tight Hoops", which made the individual Leder red and dizzy. He rolled on the ground, turned somersaults and raised dragonflies. It was painful. Pour the Great Sage Mantra to the ground, and the hoop is an inch deep in the meat. He threatened: "Go quickly! Later, I'll read the truth again. I'll never stop talking and let your brains out!"

这是唐僧第三次赶孙悟空滚蛋。西天路走了一大半了,眼看就要出成果了,他要他滚蛋!

This is the third time that Tang Monk chased Monkey King away. It's more than half of Xitian Road, and he wants him to go away!

大圣疼痛难忍,忽然省悟道:“这和尚负了我心。”

The Great Sage was in pain and suddenly realized, "This monk has failed me."

于是,孙悟空发怒了,终于撕破脸皮反了目:你这泼秃!没了俺老孙,连口水都没得喝,还这般刁难俺,不给点颜色看看,你就不知道俺老孙的狠气!我管你是哪个!一棒子将唐僧打晕在地,扬长而去。丢下了这样一句话:“你这个狠心的泼秃,十分贱我!”

Then, Monkey King got angry and finally tore his face and turned his eyes: You are so bald! Without my grandson, I can't even drink water. I'm so hard on you. If you don't give me some color, you won't know how cruel my grandson is! I care who you are! A stick knocked Tang Monk unconscious and left. He left behind such a sentence: "You are so cruel, you are so mean to me!"

真假美猴王读后感 篇2

今天,我翻开了西游记这本书,我看到了《真假美猴王》这一篇。看完后我好想进去让唐僧认出真的悟空呀!

Today, when I opened the book Journey to the West, I saw the article True or False Monkey King. After reading, I really want to go in and let Tang Monk recognize the real Wukong!

故事是从这里说起:师徒四人继续向西走去,师徒四人越走越累,便在一个大石头边上休息了一会儿。师傅让悟空去找水喝。六耳猕猴趁着悟空走了,便假扮悟空,把唐僧的行李和碗都拿走了。唐僧误以为真的是悟空干的,便马上让八戒和沙僧牵着马走。可刚走不到几步,那六耳猕猴马上来到唐僧面前,挡住了他的去路,并把他们带到了水帘洞。后来真的悟空找到了那里,并和六耳猕猴一只争斗,到了如来佛那里,才把六耳猕猴给收了。

The story starts here: the four disciples continued to walk westward. The four disciples became more and more tired, so they took a rest on the side of a big stone. Master asked Wukong to find water. Six eared macaques took advantage of Wukong to leave, and pretended to be Wukong and took away Tang Monk's luggage and bowl. Tang Monk mistakenly thought that Wukong did it, so he immediately let Bajie and Monk Sha lead the horse away. But just a few steps later, the six eared macaques immediately came to Tang Monk, blocked his way, and took them to the Water Curtain Cave. Later, Wukong found it there and fought with the six eared macaques. When he got to the Buddha, he took the six eared macaques away.

嗨!唐僧真是是非不分,就是假悟空,也要试探。不能就这样怪最真的悟空,这样就太不公平了,悟空什么也没干,而是好心去给师傅找水,就这,师傅还念紧箍咒,还赶走他。我真替悟空打抱不平!

Hi! Tang Monk really knows right from wrong. Even if he is a fake Wukong, he will try. It's not fair to blame the real Wukong just like this. Wukong didn't do anything, but went to find water for Shifu. Shifu also recited the Tight Hoop Mantra and drove him away. I really fight against injustice for Wukong!

《真假美猴王》读后感 篇3

我读完了《西游记》之《真假美猴王》这篇文章。

I finished reading the article "True or False Monkey King" in Journey to the West.

这篇文章讲述了一个这样的故事。唐僧师徒四人走到一座高山里,有个妖怪变成一个假悟空,两个悟空谁也分辨不出来,如来佛祖最后分辨了出来。

This article tells a story like this. The four disciples of Tang Monk walked into a high mountain, and a monster turned into a fake Wukong. No one could distinguish the two Wukong. Buddha finally distinguished them.

我读完这个故事后,我深受启发,懂得了这样的一个道理,如果你弄虚作假,就算装得更诱人,更逼真,最终也会有被别人识破的时候。这让我想到了我们的学习;你上课不认真听讲,不懂装懂,到考试的时候一塌糊涂,什么也不会做。这还让我想到了在生活里,比方说,像诈骗、想骗钱的`人都是坏蛋,我们不要轻易相信,一定要提高警惕,而且,更不要那种人学习,不要让那些假的东西来影响我们。

After reading this story, I was deeply inspired and understood that if you cheat, even if you pretend to be more attractive and realistic, you will eventually be seen through by others. This reminds me of our study; You don't listen carefully in class and pretend to understand. When you take the exam, you are in a mess and can't do anything. It also reminds me that in life, for example, people who cheat or want to cheat are all bad guys. We should not believe them easily, and we must be vigilant. Moreover, we should not let those people learn from them, and we should not let those fake things affect us.

真假美猴王读后感 篇4

《西游记》里有这么一段,说的是真悟空身边蹦出个假悟空,假悟空道行甚高,把真悟空的一言一行举手投足模仿得惟妙惟肖,旁人难分彼此。于是二人来到唐僧面前,唐僧看看这个悟空,分明是自己的徒儿;看看那一个,分明也是。不知如何是好,生怕认错了徒弟,双手合十,无能为力。二人又相求于观音,观音看二人都像是自己苦心扶植的那个悟空,一时没了主意,挥挥手,爱莫能助。二人又来到地藏菩萨殿下,菩萨有一神物唤作地听,能辨世间万物,可是地听伏耳贴地听完之后却摇了摇头。最后二人还是来到了如来佛祖面前,如来眨一眨眼就辨出了真伪。

There is a passage in Journey to the West, which says that a fake Wukong appears around the real Wukong. The fake Wukong has a very high morality and imitates every word and deed of the real Wukong perfectly. It is hard for others to distinguish each other. So they came to Tang Monk. Tang Monk looked at Wukong and found that he was his disciple; Look at that one. It is clear that it is too. I don't know what to do. I'm afraid I've mistaken my apprentice. I can't help but put my hands together. The two begged each other from Guanyin. Guanyin saw that both of them were like Wukong, who had been nurtured by himself. He had no idea. He waved his hand. He could not help. The two men came to the Di Zang Bodhisattva's Royal Highness again. The Bodhisattva had a divine object called Di Ting, which could distinguish everything in the world. However, after listening to it, Di Ting shook his head. Finally, they came to the Tathagata and Buddha, and the Tathagata recognized the truth in a blink of an eye.

为什么唐僧不能辨出哪个是他朝夕相处的徒儿呢?问题可能出在彼此朝夕相处感情亲切相依为命上。观音心心念念栽培悟空,地藏菩萨与悟空私交不浅,他们都有所偏向,有所顾忌,生怕认错了害了真悟空,也就影响了正确的认识和判断力。如来能分辨清楚,毫不含糊,可是如来不是人,他是佛,无爱无憎,不存在感情亲疏的问题。人不可能做到如此,活着的人就要食人间烟火,就要有七情六欲,认知上会出现偏差,判断事物就不能无所顾忌。以《韩非子》里“智子疑邻”这个故事为例,同样是正确的预见,那个富人心里已经认定邻人是贼,却根本不怀疑儿子是不是监守自盗,只是一味地认为儿子聪明。仅仅因为儿子是儿子,在情感上已经先入为主。面对与自己亲近的人,总是往对其有利的方面推想,当然也根本不愿意相信对方是不是有可能作出对自己不利的事。于是在同等条件下,感情亲密一些的便自然而然占了上风,疏远一些的便处于劣势,这大概是很多人的共性吧。

Why can't Tang Monk tell which disciple he lives with day and night? The problem may be that we get along with each other day and night. Guanyin cultivates Wukong with his heart and mind. The Tripitaka Bodhisattva and Wukong have a lot of personal relationships. They are biased and scrupulous. They are afraid that if they admit they are wrong and harm Wukong, they will affect their correct understanding and judgment. The Tathagata can distinguish clearly and unambiguously, but the Tathagata is not a human being. He is a Buddha, who has no love or hatred. There is no problem of intimacy. It is impossible for people to do so. Living people must eat fireworks, have seven passions and six passions, have cognitive bias, and cannot judge things without scruple. Taking the story of "Zhizi Suspects His Neighbor" in Han Feizi as an example, it is also a correct prediction that the rich man has identified his neighbor as a thief in his heart, but he does not doubt whether his son is a thief, but simply thinks that his son is smart. Just because a son is a son, he has preconceived feelings. In the face of people close to you, you always think about what is good for them, and of course, you don't want to believe that the other party is likely to do something bad for you. So under the same conditions, those who are closer will naturally have the upper hand, while those who are estranged will be at a disadvantage, which is probably the common trait of many people.

若要一个人判断事物像如来一样不偏不倚,不受感情亲疏因素的干扰,怕是一件难以办到的事情。所以当年才有“诸葛亮挥泪斩马谡”,斩是斩了,诸葛亮做得没有如来那么潇洒,痛哭流涕地送马谡上路,因为他不是佛。但也没有像那个富人一样,与马谡深厚的感情并没有影响他对问题的判断。他做到了“执法如山”。

It is difficult for a person to judge things as impartially as the Tathagata, free from the interference of emotional intimacy. That's why Zhuge Liang killed Ma Su with tears. When he did, Zhuge Liang did not do as well as the Tathagata. He cried bitterly and sent Ma Su to the road because he was not a Buddha. However, like the rich man, his deep feelings with Ma Su did not affect his judgment of the problem. He has achieved "law enforcement like a mountain".

作为人,在情感上有亲有疏在所难免。不能否认,在很多时候,对于一个人的爱憎经常左右着我们的判断力。我们虽然难以做到如来的毫不偏差,无爱无憎,也不能像那个富人那样让感情亲疏左右自己的认知。所以学学诸葛先生,关键并不在于情感的亲疏在主观上是否影响了你,而在于如何把这种影响降到最低,尽量客观地去看待事物和判断问题。

As a person, it is inevitable to have relatives and estrangement in emotion. It cannot be denied that, in many cases, the love and hatred of a person often affect our judgment. Although it is difficult for us to make sure that the Tathagata is unbiased and has no love or hatred, we cannot let our feelings affect our cognition as the rich man did. Therefore, the key to learning from Mr. Zhuge is not whether emotional closeness affects you subjectively, but how to minimize such influence, and try to look at things and judge problems objectively.

本文地址:《真假美猴王》读后感【优秀4篇】https://www.ganyrc.com/a/47467.html
  • 猜你喜欢:

    推荐分类:

    下一篇作文: 《我和我的父辈》观后感(优秀3篇)

    上一篇作文: 《我和我的父辈》观后感(精彩7篇)

    版权声明:

    1、本网站发布的作文《《真假美猴王》读后感【优秀4篇】》为语文通注册网友原创或整理,版权归原作者所有,转载请注明出处!

    2、本网站作文/文章《《真假美猴王》读后感【优秀4篇】》仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关,作者文责自负。

    3、本网站一直无私为全国中小学生提供大量优秀作文范文,免费帮同学们审核作文,评改作文。对于不当转载或引用本网内容而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网不承担责任。