语文通故事创作随笔写作教育心得

文化苦旅读后感600字(精彩6篇)

时间:2022-11-07 13:13:58 | 来源:语文通

当阅读完一本名著后,相信大家都有很多值得分享的东西,为此需要认真地写一写读后感了。现在你是否对读后感一筹莫展呢?这次帅气的小编为您整理了文化苦旅读后感600字(精彩6篇),希望能够给予您一些参考与帮助。

内容导航

《文化苦旅》读后感 篇1文化苦旅读后感600字 篇2《文化苦旅》读后感 篇3《文化苦旅》读后感 篇4《文化苦旅》读后感 篇5《文化苦旅》读后感 篇6

《文化苦旅》读后感 篇1

或许,这是这个步伐太快的年代,快到两个城市的穿梭只需短短数小时,快到亲友之间的联络借着电话视频一触即到,我们忘记了长途跋涉的旅途只为见一个人的满心期盼,忘记收到书信看见熟悉的字迹那种满足的心情,只剩下浮躁,浮躁,和那句或真或假或敷衍的一句:我想你了!

Perhaps, this is an era when the pace is too fast. It takes only a few hours to travel between two cities. The contact between relatives and friends is just a touch of telephone video. We forget the long journey just to meet one person's full expectation, forget the satisfaction of receiving letters and seeing familiar handwriting, leaving only impetuous, impetuous, and that sentence, true or false or perfunctory: I miss you!

看到顾贞观为了尽快救赎自己被放逐宁古塔的朋友,一面四处求人奔波,一面给远在天边的朋友写信劝慰,这篇《金缕曲》真真是赚足了我的眼泪!

Seeing that Gu Zhenguan, in order to save his friend who was exiled from Ningguta as soon as possible, went around begging for help and wrote a letter to his friend who was far away. This piece of "Golden Witch" really earned my tears!

寄吴汉槎宁古塔,以词代书。丙辰冬,寓京师千佛寺,冰雪中作。

Send it to Chaning Ancient Pagoda in Wu and Han Dynasties, and use words instead of letters. In the winter of the third day, there are thousands of Buddhist temples in the capital.

季子平安否?便归来、平生万事,那堪回首!行路悠悠谁慰借,母老家贫子幼。记不起、从前杯酒。魑魅搏人应见惯,总输他、复雨翻云手。冰与雪,周旋久。

Is Ji Zi safe? I will return and do everything in my life. I can look back! Who comforts and borrows from the leisurely journey? The poor son of his mother's hometown is young. I can't remember the previous glass of wine. Charm should be used to beating people, and always lose him. Ice and snow revolve for a long time.

泪痕莫滴牛衣透。数天涯、依然骨肉,几家能彀?比似红颜多命薄,更不如今还有。只绝塞、苦寒难受。廿载包胥承一诺,盼乌头、马角终相救。置此札,君怀袖。

Tear stains should not be seen through. How many can be enough if you are still alive? It is less likely to be a lady than a lady. Only the blockade, bitter cold. Bao Xu has undertaken a promise for 20 years and hopes that Aconitum and Ma Jiao will eventually save each other. If you buy this package, you should bear your sleeves.

我亦飘零久,十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,试看杜陵消瘦。曾不减,夜郎僝僽。薄命长辞知己别,问人生,到此凄凉否?千万恨,为君剖。

I have also been wandering for a long time. Over the past ten years, I have been deeply indebted to my teachers and friends. In the old days, it was not honor to be famous. Let's see Du Ling's emaciation. Once there was no reduction, Yelang finished his work. I said goodbye to my bosom friend and asked if life was bleak? I hate you very much.

兄生辛未我丁丑,共些时,冰霜摧折,早衰蒲柳。词赋从今须少作,留取心魂相守。但愿得,河清人寿。归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。

I was Ding Chou when I was born at the end of my life. For some time, the ice and frost destroyed the willow trees. From now on, Ci Fu should be done less and kept together. I hope so, Heqing Life Insurance Co., Ltd. Returning to Japan, I quickly turned over the draft and passed on the empty name cuisine. Words are endless.

为这样的友情致敬!

To salute such friendship!

文化苦旅读后感600字 篇2

书中作者所有的情感是不能一概而论的,但在所有情感中,我感受到了寂寞。文章本身是不会骗人的。《莫高窟》里,莫高窟从繁盛又渐渐被人遗忘。“整个画面出现了扬眉吐气般的快乐,只能是唐朝。”到“明清时期的莫高窟,已经没有太多东西可以记住。”是文化的辉煌与寂寞。那些不懂得珍惜文化的人终究会遭人唾弃和遗忘,但文化却在寂寞中消失,只剩残骸,没人听到作者对文化的叹惋。

All the feelings of the author in the book cannot be generalized, but among all the feelings, I feel lonely. The article itself is not deceptive. In "Mogao Grottoes", Mogao Grottoes are gradually forgotten from prosperity. "The whole picture is full of elation, which can only be attributed to the Tang Dynasty." To "the Mogao Grottoes in the Ming and Qing Dynasties, there is not much to remember." It is the brilliance and loneliness of culture. Those who do not know how to cherish culture will eventually be spurned and forgotten, but the culture disappears in loneliness, leaving only debris, and no one hears the author's regret about culture.

“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”的名句也不再出现,阳关的诗人们是寂寞的,当年文化的巅峰变成了眼前的荒凉。西出阳关的诗人越来越少,而阳关终成废墟。作者这样不忍心地让阳关继续寂寞下去。《杭州宣言》,白居易和苏轼被贬,人们毫不知晓大诗人的存在,在寂寞里,他们筑成了今日依旧繁华的苏堤与白堤。

"I would urge you to drink more wine. There is no old friend in the west." The famous lines of "Yang Guan" no longer appear. The poets in Yang Guan are lonely. The peak of culture in those years has become desolate in front of us. There are fewer and fewer poets going out of Yangguan in the west, and Yangguan is finally a ruin. The author can't bear to let Yangguan continue to be lonely. In the Hangzhou Declaration, Bai Juyi and Su Shi were demoted. People had no idea of the existence of great poets. In their loneliness, they built the Su and Bai dikes that are still prosperous today.

《黄州突围》,名人惨遭的待遇。苏东坡的优异让人妒忌而疏远,不说舒亶,李定,王珪,李宜之这样心胸狭隘的人,竟让昔日挚友沈括离他而去。苏东坡曾经的半生为朋友而活,而朋友在他最失意的时候,离开了他不能不说,东坡后来的辉煌成就始于黄州,诞生于寂寞。

Breakthrough in Huangzhou, the treatment of celebrities. Su Dongpo's excellence makes people jealous and alienated. Apart from Shudan, Li Ding, Wang Wei and Li Yizhi, who are narrow-minded, let former best friend Shen Kuo leave him. Su Dongpo once lived half his life for his friends. When his friends left him at the most frustrated time, they had to say that Dongpo's later brilliant achievements began in Huangzhou and were born in loneliness.

跳出文章本身来说,在历史中许多人在他成就辉煌的时刻,也无法逃离寂寞。一个人如果要得到什么,那么他必定要付出些什么。我在《文化苦旅》里,体会到了一丝无奈,寂寞的旅途而让余秋雨尝到了真正的文化,真正的“苦”。不知作者是否怀揣着这样的心情去创作这篇文章,但我的内心接收到了这份寂寞。

As far as the article is concerned, many people in history can not escape from loneliness when they have made great achievements. If a person wants to get something, he must pay something. In "Cultural Journey", I experienced a sense of helplessness. The lonely journey made Yu Qiuyu taste the real culture, the real "bitterness". I don't know whether the author is in such a mood to create this article, but my heart has received this loneliness.

也许下一次读《文化苦旅》会收到不一样的心情,会产生不一样的观点。但这就是在书中探寻的过程。

Maybe the next time I read "Cultural Journey", I will get a different mood and have a different view. But this is the process of searching in the book.

《文化苦旅》读后感 篇3

我还是难以想象这些流放者是如何来到监狱一般的宁古塔的——面带什么样的表情?怀着什么样的心情?不得而知。或许他们对皇帝来说只是庞大机器上的小小零件,故障了便拆下一大块进行处理,再重新装上新的,连检查都省了。

I still can't imagine how these exiles came to the prison like Ningguta - what kind of expression did they have? With what kind of mood? can make nothing of it. Maybe they were just small parts on a huge machine for the emperor. When they broke down, they removed a large piece for processing, and then replaced it with a new one, saving even inspection.

就这样,许多零件丢失在了去垃圾场的路上。

In this way, many parts were lost on the way to the dump.

这是多么冷酷无情啊!只可惜,他们再也回不到远处的大工厂了,只能让往事如浓烟一般飘散。

How heartless this is! Unfortunately, they can no longer go back to the big factory in the distance, and can only let the past drift away like smoke.

只不过,这群流放者就像一位位造物主,为蛮荒之地重新建立了秩序。这些被驱逐者像是来到了自己的“桃花源”,他们用自己的一切所知教导本地“土著”,每个人都致力于创造自己的“桃花源”。敌人不再是敌人,而是并肩作战的伙伴。

However, these exiles, like a creator, have re established order in the wilderness. These expelled people seem to have come to their own "Peach Blossom Garden". They use all their knowledge to teach the local "aborigines". Everyone is committed to creating their own "Peach Blossom Garden". The enemy is no longer the enemy, but a partner fighting side by side.

在宁古塔还上演了一出真人的“吴兆骞的救赎”。原本注定客死他乡的人,有了真正的朋友,也真正的回到了家。面对从天涯到海角的距离,真挚的友谊将二人连结在了一起,也为本地土著增添了一份情思。

A live "Wu Zhaoqian's Redemption" was also staged in Ninggu Pagoda. The people who were destined to die in a foreign country had true friends and returned home. Facing the distance from the ends of the earth to the cape, the sincere friendship connects the two people and adds a sense of affection to the local aborigines.

对这些人来说,流放是失败的。因为这无疑将他们的大好前程扼杀在了幻梦之中。可这次流放又是有意义的,他们是余灰,将文明之火传播了下去。他们以白骨为柱,血肉为砖,智慧为漆,勤奋为瓦,在这里建造了真正的秩序之塔。他们是悬崖下的洞天、荆棘中的玫瑰、沙漠中的绿洲,在无尽的苦难中祈求一丝丝的美好。

For these people, exile is a failure. Because this will undoubtedly strangle their promising future in their dreams. But this exile is meaningful. They are ashes, spreading the fire of civilization. With white bones as the pillar, flesh and blood as the brick, wisdom as the paint, and diligence as the tile, they built a real tower of order here. They are the cave under the cliff, the rose among thorns, and the oasis in the desert, praying for every bit of beauty in the endless suffering.

《文化苦旅》读后感 篇4

天寒夜梦台风来,落霜墙角阴心间。这种历史风格,不嚣张也不冷清,一切都在无声之中淡漠,在看似平静中凄凉。伴随着余秋雨先生的足迹,我愈书行。不知天一阁,你是否安好。

Typhoon comes in the cold night, and frost falls in the corner of the wall. This historical style is neither arrogant nor cold, everything is silent and indifferent, and looks desolate in the seemingly calm. Following Mr. Yu Qiuyu's footsteps, I became more and more bookish. I wonder if you are well in Tianyi Pavilion.

文化的命运交错,你曾记得有一个叫范钦的年轻书生,将你充实,将你覆满笔墨清香。那一刻,你便有了生命,一种来自灵魂深处生命的气息,跳跃不息。也许,这就是书籍的力量吧,穿越千古而不朽,用看似无情的文字告诉你人世间无数的恩恩怨怨和灵韵成章。纵然世间的一切气息都随风飘散了,但文字依然可以永留于世,终可传千古。

The destiny of culture is intertwined. You remember a young scholar named Fan Qin who enriched you and covered you with the fragrance of writing. At that moment, you will have life, a breath of life from the depths of the soul, jumping ceaselessly. Perhaps, this is the power of books. They are immortal through the ages. They can tell you countless gratitude, resentment and spiritual charm in the world with seemingly merciless words. Even though all the breath in the world has gone with the wind, the words can still remain in the world forever, and can be passed down through the ages.

但水火无情,脆弱的文明,被风卷残云,支离破碎,散落一地,正如余秋雨老师在书中那如泣如诉的呼唤:“上天,可怜可怜中国和中国的文化吧!”

However, the ruthless and fragile civilization was torn apart and scattered all over the place, just as Teacher Yu Qiuyu cried in his book: "God, have mercy on China and its culture!"

你只是单一的,迷离的望着远方,似乎在等着,等你的主人,等你那些丢失的记忆和沿袭上百年的痕迹。一切的一切,你都默默记着,似乎那时的你,才是真正的你,才是最美的你。一代文化良知在被唤醒,思考着你存在的真谛。

You are just a single, confused looking at the distance, as if waiting for your master, waiting for your lost memories and traces of hundreds of years. You remember everything silently. It seems that you were the real you and the most beautiful you at that time. A generation of cultural conscience is being awakened, thinking about the true meaning of your existence.

而你,似乎在哭泣。

And you seem to be crying.

天一阁!

Tianyi Pavilion!

历史的辛酸,伴着泪水,在你空荡的阁楼中盘旋。时光不能永恒,这里写满了屈辱抗争,这里写满了悲哀华殇。这里终是凭借穿越上百年的风骨灵韵得以留存。且问你存在的凭据是什么,也许你存在的凭据就在历史长河中,就在那些不知去向的书籍中,就在范家人世世代代充满希望的目光中。轻轻脚步,踏上你饱经风霜的楼梯,不知道你,天一阁,是否会想起那个叫范钦的书生呢?

The bitterness of history, accompanied by tears, hovers in your empty attic. Time cannot last forever. Here is full of humiliation and struggle, and here is full of sorrow and Chinese mourning. Here is finally retained by virtue of the spirit and charm of hundreds of years. Let me ask you what the evidence of your existence is. Perhaps the evidence of your existence is in the long river of history, in the books that have gone nowhere, and in the eyes of the Fan family that have been full of hope for generations. Gently step up your weather beaten stairs. I wonder if you, Tianyi Pavilion, will remember the scholar named Fan Qin?

任思绪在风雨中恣意飞扬吧!也许这才是你今生的解脱。

Let your thoughts fly freely in the wind and rain! Maybe this is your liberation in this life.

因为你早已经忘却,那历史中沉淀的忧伤。

Because you have already forgotten the sadness precipitated in the history.

《文化苦旅》读后感 篇5

《藏书忧》,则又是文集中一篇独特文章。没写人,也没写物,写的是书,是作者自己的一种心情。我认为,虽是"文化苦旅”,虽是一路走来,写人写物。终究,还是不能缺少这一篇的。

The book collection worries is another unique article in the anthology. There is no person or thing to write. What I write is a book, which is the author's own mood. In my opinion, although it is a "cultural journey", and it has come all the way to write about people and things, after all, it can not be without this article.

书,在文化传承中的角色,自然不言而喻,文化的传承在某程度上绝大部分是由书籍来完成的。有人写书,就是有人买书,看书,当然更有人在藏书。所谓,“藏书”大概不是藏起来,不让别人看见,而是把书好好的保护起来。我便十分反感,很多人,待书如物,信手而来,随手而去。看书时,折角挝边,边吃边看,搓搓折折,尚不等他自己看完,书已是残缺不全,污浊难辨。待书当如交友,宁缺勿滥。待书当如交友,尊敬爱护。待书当如交友,诚心诚意。余先生之忧便是“藏”不住书。一则忧,友人不时借阅,常常忘记归还。还难以开口催促。二则忧,自己的藏书,如何“藏”得住,当自己无法再时时刻刻守护着他们的时候。三则忧,自己藏书尚且如此,那些更多的好书珍本,岂不是更难藏住。我到没什么藏书,只是喜爱收集些书籍。余先生这一忧,也令我思索着,这书如何藏的住啊!想必,天下读书,爱书之人,都难逃此忧!

The role of books in cultural inheritance is self-evident. To some extent, most of the cultural inheritance is completed by books. Some people write books, that is, some people buy books, read books, of course, more people are collecting books. The so-called "collection of books" is probably not to hide them from others, but to protect them well. I am very disgusted. Many people, who treat books as objects, come and go at will. When reading a book, he bends corners and looks at it while eating. Before he can finish reading it himself, the book is incomplete and dirty. To be bookish is like making friends. Treat books as friends, respect and care. You should be as sincere as making friends. Mr. Yu's worry is that he can't hide books. One worry is that friends borrow from time to time and often forget to return. It is difficult to urge. The second worry is how to "hide" your books when you can no longer protect them all the time. The third worry is that I still have such a collection of books. Isn't it more difficult to hide more good books. I don't have any books, just like to collect some books. Mr. Yu's worry also made me think about how to hide the book! Presumably, the world of reading, book lovers, are bound to escape this worry!

跟随余先生这一路走下来,回首再看这段旅程时,却是有些苦涩。或许,只有当我们明白了苦涩,才能更好的体会到甘甜。也只有是一段苦旅,才能真正的了解什么是文化。

I followed Mr. Yu along the way. Looking back on this journey, I found it a little bitter. Perhaps, only when we understand the bitterness, can we better understand the sweetness. Only a hard journey can we really understand what culture is.

《文化苦旅》读后感 篇6

报纸上说我写书写得简便潇洒,其实完全不是如此。那是一种很给自我过不去的劳累活,一提笔就感到年岁徒增,不管是春温秋肃,还是大喜悦大悲愤,最终总得要闭一闭眼睛,平一平心跳,回归于历史的冷漠,理性的严峻。”这是余秋雨教授在《文化苦旅》中的自序。

The newspaper said that my writing was simple and unrestrained, but in fact, that was not the case at all. It is a kind of hard work that I can't bear. I feel that I am getting older as soon as I write. No matter whether it is warm in spring and cool in autumn, or great joy and great sorrow and indignation, I must close my eyes and calm my heart, and return to the indifference of history and the severity of reason. " This is the preface of Professor Yu Qiuyu in the Cultural Journey.

也难怪,看这本书要慢、要细,里面的思考,十分人所思,十分人所见。他笔下的《风雨天一阁》我记忆犹新,一个人,不!一个家族背负着坚守一座藏书楼的命运,范钦让偌大的中国留下了一座藏书楼,保留到此刻。别的藏书家有,藏书也有,但没过几代,历史的风尘就将它们掩埋了。可是,范氏天一阁留下了,靠的是什么,是执着、坚定,还是如余秋雨说的“超越意气、嗜好、才情,甚至时间的意志力。”这种意志力体此刻哪儿?他曾毫不客气地顶撞过权势极盛的皇亲郭勋,为此遭廷杖,下监狱,他似乎什么都毫不顾惜,在仕途上耿直不阿,最终连权奸严氏都奈何不了他。“一个成功的藏书家在人格上至少是一个强健的人。”余秋雨在那里总结道。

It is no wonder that reading this book should be slow and detailed. The thinking in this book is very much what people think and see. I still remember his "Stormy Sky Pavilion". I was alone, no! A family bears the fate of sticking to a library. Fan Qin left a library in the vast China until now. There are other book collectors, and there are also books, but within a few generations, historical storms buried them. However, Fan's Tianyi Pavilion remained, depending on what it was, perseverance and firmness, or, as Yu Qiuyu said, "the willpower that transcends morale, hobbies, talents, and even time." Where is this willpower body now? He once rudely contradicted Guo Xun, a powerful imperial relative. He was beaten by the imperial court and sent to prison for this. He seemed to show no mercy. He was upright in his official career, and even the power traitor Yan Shi could not help him. "A successful bibliophile is at least a strong person in personality." Yu Qiuyu concluded there.

看到这,反思一下,我们这些读书人,如果生在那个年代,身为一个藏书家,会像范钦一样吗?我想不会,范钦身上的毅力,乍看下的不近人情,让我们来,难!我们是教师,教育学生,意志力不能少,但真正能做到的又有几个呢?在挫折面前,爬起来的`又有谁?生活着,又为了什么?这不正是我们该思索的。

After seeing this, we should reflect on it. If we were born in that era, would we be like Fan Qin as a bibliophile? I don't think so. Fan Chin's perseverance, at first glance, is inhuman. Let's come. It's difficult! We are teachers, we can't teach students without willpower, but how many can we really do? Who gets up in the face of setbacks? For what? This is not exactly what we should think about.

本文地址:文化苦旅读后感600字(精彩6篇)https://www.ganyrc.com/a/54096.html
  • 猜你喜欢:

    推荐分类:

    下一篇作文: 日记300字写事(优秀7篇)

    上一篇作文: 绿豆发芽观察日记优秀10篇

    版权声明:

    1、本网站发布的作文《文化苦旅读后感600字(精彩6篇)》为语文通注册网友原创或整理,版权归原作者所有,转载请注明出处!

    2、本网站作文/文章《文化苦旅读后感600字(精彩6篇)》仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关,作者文责自负。

    3、本网站一直无私为全国中小学生提供大量优秀作文范文,免费帮同学们审核作文,评改作文。对于不当转载或引用本网内容而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网不承担责任。